1 |
23:05:31 |
rus-tur |
law |
арбитражный управляющий |
kayyım |
Natalya Rovina |
2 |
22:57:06 |
rus-tur |
econ. |
банкротство |
iflâs |
Natalya Rovina |
3 |
22:56:33 |
rus-tur |
econ. |
несостоятельность |
borca batık olma durumu |
Natalya Rovina |
4 |
22:46:29 |
eng-rus |
cardiol. |
three-vessel disease |
поражение трёх главных коронарных артерий (While most coronary arery disease may only significantly impact one of the major coronary arteries, triple vessel disease, as the name implies, impacts the three major blood vessels that supply the heart with blood (left anterior descending, left circumflex, right coronary artery). oup.com) |
Nidarat |
5 |
22:46:27 |
eng-rus |
progr. |
perform an exact type comparison between the parameter and the argument |
выполнять точное сравнение типов параметра и аргумента |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:25:51 |
rus-jpn |
furn. |
абажур |
ランプシェード |
karulenk |
7 |
22:18:56 |
eng-rus |
progr. |
compare the object contents |
сравнивать содержимое объектов |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:04:25 |
eng-rus |
progr. |
avoid the overhead of sequence creation |
избежать накладных расходов на создание последовательности |
Alex_Odeychuk |
9 |
21:39:01 |
rus-spa |
gen. |
распространяться |
diseminarse (Tenemos que detener esa enfermedad que se disemina por la Base Madre.) |
lunuuarguy |
10 |
20:36:14 |
eng |
abbr. ed. |
ISCE |
International Standard Classification of Education |
OstrichReal1979 |
11 |
19:56:31 |
rus-spa |
gen. |
прикованный |
postrado (Los sujetos de prueba postrados en camas en la casa del demonio. reverso.net) |
lunuuarguy |
12 |
19:50:05 |
rus-fre |
gen. |
поместить кого-то в дом престарелых |
placer quelqu'un dans un EHPAD |
z484z |
13 |
19:39:35 |
eng-rus |
gen. |
Would that I could! |
Если бы! |
SirReal |
14 |
19:39:06 |
eng-rus |
gen. |
would that I could |
если бы (= if only I could: Would that I could visit you!) |
SirReal |
15 |
19:27:02 |
rus-ger |
gen. |
начиная со следующего дня |
ab dem nächsten Tag |
Лорина |
16 |
19:24:51 |
eng-rus |
emph. |
cut your nose despite your face |
назло маме отморожу себе уши |
MichaelBurov |
17 |
19:14:34 |
eng-rus |
gen. |
run for office |
выдвигать свою кандидатуру на выборах |
Tanya Gesse |
18 |
19:02:35 |
eng-rus |
gen. |
is virtually identical to |
мало чем отличается от |
Tanya Gesse |
19 |
19:01:20 |
eng-rus |
gen. |
withdraw from the race |
снять свою кандидатуру |
Tanya Gesse |
20 |
18:49:27 |
eng-rus |
welf. |
during period of training |
в период обучения |
MichaelBurov |
21 |
18:48:47 |
eng-rus |
product. |
during period of employment |
в период работы по найму |
MichaelBurov |
22 |
18:48:00 |
eng-rus |
product. |
during period of exigency |
в трудный период |
MichaelBurov |
23 |
18:34:45 |
rus-ger |
law |
по требованию |
auf Forderung |
Лорина |
24 |
18:24:58 |
eng-aze |
int.rel. |
smear campaign |
böhtan kampaniyası (The media ran a smear campaign against the activist.) |
zaur.karimli |
25 |
18:20:39 |
eng-aze |
for.pol. |
disproportionate force |
qeyri-mütənasib güc (Law-enforcement officials used disproportionate force against demonstrators.) |
zaur.karimli |
26 |
18:17:40 |
eng-aze |
int.rel. |
red tape |
bürokratiya (Moving to another country means too much red tape.) |
zaur.karimli |
27 |
18:13:54 |
eng-aze |
gen. |
chatterbox |
gəvəzə (You're a real chatterbox, you know that?) |
zaur.karimli |
28 |
18:10:48 |
eng-aze |
gen. |
worth waiting |
gözləməyə dəyər (It is worth waiting for such an opportunity.) |
zaur.karimli |
29 |
17:36:52 |
rus-spa |
gen. |
включиться |
prenderse (Bueno, él se fue en cuanto los aspersores se prendieron.) |
lunuuarguy |
30 |
17:36:00 |
rus-spa |
gen. |
пенокомплект |
kit de espuma |
YuriTranslator |
31 |
17:34:07 |
rus-fre |
child. |
чух-чух |
choo choo (youtu.be) |
z484z |
32 |
17:14:33 |
rus-ger |
fin. |
наличными деньгами |
in bar |
Лорина |
33 |
16:52:15 |
rus-ger |
polit. |
декоммунизация |
Dekommunisierung |
Лорина |
34 |
16:51:37 |
eng-rus |
mil. |
motivated and combat-ready modern conscript army |
мотивированная и боеготовая современная призывная армия |
Alex_Odeychuk |
35 |
16:30:45 |
rus-ger |
gen. |
трибуна докладчика |
Redepult |
rafail |
36 |
16:12:41 |
eng-rus |
softw. |
in-app message |
сообщение в приложении |
Andy |
37 |
15:26:21 |
rus-ita |
law |
воздерживаться от совершения действий, оскорбляющих человеческое достоинство |
astenersi da comportamenti lesivi della dignità della persona |
massimo67 |
38 |
15:18:33 |
rus-ita |
law |
отстранить от выполнения служебных обязанностей |
sospendere dal servizio (отстранить от работы; sospensione dall'impiego: Sospensione dal servizio per motivi disciplinari) |
massimo67 |
39 |
15:04:14 |
rus-fre |
gen. |
запить |
s'adonner à la boisson |
vleonilh |
40 |
14:43:56 |
rus-ita |
gen. |
привлечь к дисциплинарной ответственности в виде увольнения |
sanzionare con il licenziamento (licenziamento disciplinare: За грубые нарушения трудовой дисциплины работодатель вправе применить к работнику дисциплинарное взыскание в виде увольнения; Работник может быть привлечен к дисциплинарной ответственности в виде увольнения в соответствии с п. 5 ч. 1 ст. 81 ТК РФ) |
massimo67 |
41 |
14:41:01 |
rus |
inf. soc.med. |
есишо |
если что (Искажённое, шутливое: есишо, это ж не я переводил и примечания не мои в т.ч. ... автор перевода, кстати, немало поживший...) |
'More |
42 |
14:08:27 |
rus-ita |
gen. |
с глубокой скорбью узнать о том, что |
apprendere con grande dolore che (с большой болью; с неимоверной горечью; с великой скорбью; с тяжелым сердцем: ho appreso con grande dolore che; с глубокой скорбью я узнал о том, что; ho appreso la notizia con un immenso dolore; Con grande (profondo) dolore ho appreso (quanto accaduto a) la triste notizia che; Appresa la triste notizia, è con dolore che ci stringiamo a voi in questo momento così difficile; Con sgomento e dolore abbiamo appreso della prematura scomparsa di) |
massimo67 |
43 |
14:05:11 |
rus-ita |
gen. |
с большой болью |
con grande dolore |
massimo67 |
44 |
13:27:08 |
rus-tur |
tech. |
ростер для обжарки кофе |
kahve kavurma makinesi |
Natalya Rovina |
45 |
13:26:51 |
rus-tur |
tech. |
ростер |
kavurma makinesi |
Natalya Rovina |
46 |
13:25:56 |
rus-tur |
real.est. |
общая совместная собственность |
elbirliği mülkiyeti |
Natalya Rovina |
47 |
13:23:33 |
rus-ita |
gen. |
гражданское сосуществование |
convivenza civile (совместное, мирное сосуществование: La vita in qualsiasi comunità o società è dettata dalle regole della convivenza civile; la convivenza civile tra le persone di un quartiere, di un paese, di una città; В любом обществе также существуют правила безопасности и мирного сосуществования различных групп людей; правила устройства общественного сосуществования людей) |
massimo67 |
48 |
13:10:24 |
rus-ita |
gen. |
городские правила общественного порядка |
decoro urbano (l Compendio riassume principi e criteri volti alla conservazione e al miglioramento dell'ambiente urbano, quale bene primario della comunità locale, ai quali i cittadini devono attenersi per assicurare adeguati livelli qualitativi che garantiscano la piena fruibilità del bene comune.
Un insieme di norme, di comportamenti e di attività svolte nel territorio comunale finalizzate
a tutelare la convivenza civile, la qualità della vita, a salvaguardare la sicurezza dei cittadini, il decoro dell'ambiente urbano con particolare riferimento ai beni di interesse storico, artistico, ambientale, nonché ai beni espressione dei valori di civiltà propri della comunità locale. Obiettivo della raccolta è agevolare il cittadino nella conoscenza di divieti e obblighi, nonché quello di incentivare forme di collaborazione e partecipazione responsabile dei cittadini al decoro della città: правилам общественного сосуществования) |
massimo67 |
49 |
13:00:34 |
rus-ita |
gen. |
как порядочные люди |
da persone civili (persone oneste, per bene; как взрослые люди: Ma perché non ci sediamo e parliamo da persone civili?) |
massimo67 |
50 |
12:57:02 |
rus-ita |
gen. |
как цивилизованные люди |
da persone civili (как взрослые люди: Ma perché non ci sediamo e parliamo da persone civili?) |
massimo67 |
51 |
12:51:28 |
rus-ita |
gen. |
по-человечески |
civilmente (da persone umane, civili; решать проблемы цивилизованно, цивилизованным образом, правовыми методами: Cosa fare in caso di rumori molesti dei vicini? La prima cosa da fare in questi casi è sempre provare a parlare con i diretti interessati, cercando di risolvere civilmente il problema trovando un punto d'incontro; проблема должна быть решена цивилизованно, в правовых рамках и, наверное, по-человечески, учитывая, ...) |
massimo67 |
52 |
12:46:24 |
rus-spa |
inf. |
скелет в шкафу |
esqueleto del armario |
Alexander Matytsin |
53 |
12:39:10 |
eng-rus |
med. |
positive rechallenge |
положительный ответ на пробное возобновление применения |
amatsyuk |
54 |
12:24:29 |
rus-ita |
gen. |
нарушение тишины и покоя граждан |
disturbo alla quiete pubblica (Il reato di disturbo della quiete pubblica scatta quando un rumore che non rispetta la soglia di tollerabilità, fissata in 3,5 decibel dalla legge, disturba la quiete di un numero indefinito di persone e non un singolo cittadino. Infatti, solo se i rumori recano disturbo ad un numero rilevante di persone si verifica il reato di "disturbo delle occupazioni o del riposo delle persone" previsto dall'articolo 659 del Codice penale e solo allora ha senso chiedere l'intervento delle Forze dell'Ordine. La giurisprudenza, comunque, definisce "rumori molesti" tutti quelli che avvengono durante le ore adibite al riposo e alla quiete, che superano i 3,5 decibel; Федеральный закон № 52-ФЗ "О тишине" является основным нормативным актом, регулирующим режим тишины на территории РФ; эффективный инструмент регулирования шумовой нагрузки и обеспечения прав граждан на тишину: regolamento per la tutela della quiete pubblica e privata) |
massimo67 |
55 |
12:05:42 |
rus-fre |
med. |
эндовазальная лазерная коагуляция вен |
laser endoveineux |
Пума |
56 |
12:05:19 |
rus-fre |
med. |
ЭВЛК |
laser endoveineux |
Пума |
57 |
11:58:05 |
rus-heb |
med. |
нагноение |
התמגלות |
Баян |
58 |
11:57:50 |
rus-heb |
med. |
нарыв |
מורסה (מוּרסָה) |
Баян |
59 |
11:57:42 |
rus-heb |
med. |
нагноение |
מורסה (מוּרסָה) |
Баян |
60 |
11:49:36 |
rus |
abbr. med. |
ЗББВ |
задняя большеберцовая вена |
Пума |
61 |
11:36:50 |
eng-rus |
geol. |
structural fault |
разрывное структурное нарушение (Тектоническая деформация пород с нарушением сплошности и смещением блоков друг относительно друга, разновидность таких структурных тектонических нарушений, как сбросы и разломы земной коры различной сложности) |
Zamatewski |
62 |
11:19:04 |
rus-ita |
gen. |
городская среда |
habitat cittadino (формирование комфортной городской среды; spazio cittadino; городское пространство: L'edificio è stato ideato per offrire un habitat cittadino adatto a giovani professionisti; Creare armonia nell'habitat cittadino) |
massimo67 |
63 |
11:01:29 |
rus-spa |
gen. |
Неудержимый, который невозможно подавить |
irreprimible |
Levitaliy |
64 |
10:44:24 |
rus-spa |
med. |
тактическая медицина |
atención de víctimas de combate táctico (первая помощь в зоне боевых действий deployedmedicine.com) |
Guaraguao |
65 |
10:43:14 |
rus-heb |
gen. |
амплитуда движений |
טווח תנועה |
Баян |
66 |
10:17:29 |
rus-heb |
anat. |
малоберцовая кость |
עצם השוקית |
Баян |
67 |
10:08:39 |
rus-fre |
gen. |
комбинезон |
bleu de travail |
I. Havkin |
68 |
9:57:52 |
rus-heb |
media. |
смена |
אשמורה צורת נסמך אַשמורֶת (בכלי התקשורת האלקטרוניים, למשל, חלק של יום הנושא אופי מסוים, למשל אשמורַת שחרית, תוכניות הבוקר של הרדיו או הטלוויזיה) |
Баян |
69 |
9:55:50 |
rus-heb |
gen. |
треть ночи |
אשמורה צורת נסמך אַשמורֶת |
Баян |
70 |
9:55:28 |
rus-heb |
hist. |
стража |
אשמורה צורת נסמך אַשמורֶת (временной промежуток; אַשְׁמוּרָה) |
Баян |
71 |
9:39:46 |
ita-ukr |
mil. |
punto di non ritorno |
точка неповернення |
Anderrek |
72 |
9:37:18 |
ita-ukr |
mil. |
margine di manovra aggiuntivo |
додатковий простір для маневру |
Anderrek |
73 |
9:33:28 |
ita-ukr |
mil. |
testata di homing |
головка самонаведення |
Anderrek |
74 |
9:30:59 |
ita-ukr |
mil. |
riconoscere le sagome dei veicoli nemici |
розпізнавати обриси ворожої техніки |
Anderrek |
75 |
9:30:05 |
ita-ukr |
mil. |
puntamento |
наведення на ціль |
Anderrek |
76 |
9:26:44 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
calcolare il valore dell'errore |
обчислити похибку |
Anderrek |
77 |
9:25:48 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
abbattere |
збивати |
Anderrek |
78 |
9:24:43 |
ita-ukr |
mil., air.def. |
quota di tangenza |
висота дотичної |
Anderrek |
79 |
9:21:36 |
ita-ukr |
mil. |
uso sincronizzato delle nuove armi |
узгоджене застосування нових видів озброєнь |
Anderrek |
80 |
9:18:03 |
ita-ukr |
mil. |
assalto convenzionale |
штурм з використанням звичайного озброєння |
Anderrek |
81 |
9:16:36 |
ita-ukr |
mil. |
loitering munitions |
баражуючі боєприпаси |
Anderrek |
82 |
9:14:50 |
ita-ukr |
mil. |
punto d'impatto |
точка удару |
Anderrek |
83 |
9:10:49 |
ita-ukr |
mil. |
forze speciali |
спецназ |
Anderrek |
84 |
9:09:37 |
ita-ukr |
mil. |
forze di manovra |
маневрені сили |
Anderrek |
85 |
9:07:11 |
ita-ukr |
mil. |
perdite collaterali |
супутні втрати |
Anderrek |
86 |
9:05:46 |
ita-ukr |
mil. |
sorvolare una zona |
пролітаючи над територією |
Anderrek |
87 |
9:04:40 |
ita-ukr |
mil. |
drone suicida |
безпілотник – смертник |
Anderrek |
88 |
9:02:39 |
eng-rus |
busin. |
hired manager |
наёмный менеджер |
Valery Borisov |
89 |
9:02:35 |
ita-ukr |
mil. |
munizione circuitante |
баражуючий боєприпас |
Anderrek |
90 |
8:58:30 |
rus-ger |
econ. |
операции на рынке недвижимости |
Immobiliengeschäfte |
dolmetscherr |
91 |
8:44:55 |
ger-ukr |
tech. |
Prozeßleittechnik |
автоматизована система керування технологічним процесом |
Io82 |
92 |
8:04:20 |
eng-rus |
idiom. |
send away with a flea in one's ear |
дать под зад коленом (("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...)"I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse)
) |
ART Vancouver |
93 |
7:46:00 |
eng-rus |
polit. |
make huge inroads into |
глубоко вмешиваться в дела (In his native Canada, the Chinese "have made huge inroads into our economy and political system," he said, adding that citizens are starting to object. coasttocoastam.com, interfax.ru) |
ART Vancouver |
94 |
7:40:54 |
eng-rus |
gen. |
care deeply |
глубоко волновать (We care deeply about these issues. – Нас глубоко волнуют эти вопросы.) |
ART Vancouver |
95 |
7:40:14 |
eng-rus |
gen. |
profound significance |
глубокое значение (At the time, not many pundits saw the profound significance of that move.) |
ART Vancouver |
96 |
7:35:51 |
eng-rus |
gen. |
dramatically impact |
глубоко отразиться на |
ART Vancouver |
97 |
7:35:42 |
eng-rus |
gen. |
dramatically impact |
сильнейшим образом повлиять на (This fire should serve as a reminder for those without renters/tenants insurance. Doesn't matter how careful or responsible you are, the people living above, below and beside you can impact your living situation pretty dramatically. (Reddit)) |
ART Vancouver |
98 |
7:29:56 |
eng-rus |
Russia |
the Emergency Ministry of the Russian Federation |
МЧС России (источник: журнал The Economist) |
ART Vancouver |
99 |
7:25:19 |
eng-rus |
humor. |
billowy portions |
филейные части ("So, what I mean to say, although the providence which watches over good men saw to it that I was enabled to complete the homeward journey unscathed except in the billowy portions, removing from my path all goats, elephants and owls that looked like my Aunt Agatha, it was frowning and jaundiced Bertram who finally came to anchor at the Brinkley Court front door." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
100 |
7:25:08 |
eng-rus |
humor. |
billowy portions |
мягкие места ("So, what I mean to say, although the providence which watches over good men saw to it that I was enabled to complete the homeward journey unscathed except in the billowy portions, removing from my path all goats, elephants and owls that looked like my Aunt Agatha, it was frowning and jaundiced Bertram who finally came to anchor at the Brinkley Court front door." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
101 |
7:21:29 |
eng-rus |
gen. |
feature |
фигурировать (о явлении: Some of the reports include strange features of a paranormal nature, like telepathic communication between Bigfoot and human, or that Bigfoot is invulnerable to gunfire and can dematerialize, or that they are somehow associated with UFOs. As these only feature in a small proportion of reports we do not propose to cover them here, but further discussion of these aspects can be found in our books 'Bigfoot Casebook' and 'The Evidence for Bigfoot and Other Man-beasts' (Janet and Colin Bord) -- поскольку они фигурируют лишь в небольшой части свидетельств) |
ART Vancouver |
102 |
5:50:35 |
eng-rus |
laser.med. |
intravenous laser ablation |
внутривенная лазерная абляция (ВВЛА) |
MichaelBurov |
103 |
5:48:18 |
rus |
abbr. laser.med. |
ВВЛА |
внутривенная лазерная абляция |
MichaelBurov |
104 |
4:42:50 |
eng-rus |
gen. |
tarnish one's image |
запятнать облик (The reason our chief of police didn't want to use any force on the rioters is that he's just a political puppet of our mayor who was afraid that would tarnish his granola-eating image.) |
ART Vancouver |
105 |
4:37:45 |
eng-rus |
formal |
thank for having the confidence in sb |
поблагодарить за оказанное доверие ("By renewing my deal with Premiere Networks, I'll be around when astronauts land on Mars," George said. "I want to thank Premiere and Clear Channel Media and Entertainment for having the confidence in me and our amazing team to take Coast to Coast AM into the future. I look forward to many more years of bringing riveting programs during the late-night hours to our millions of listeners around the world." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
106 |
4:34:30 |
eng-rus |
adv. |
to_suit your needs |
по вашим потребностям (We offer a wide range of financial options to suit your needs.) |
ART Vancouver |
107 |
4:32:35 |
eng-rus |
nat.sc. |
Trojan points |
Троянские точки (Троянские точки находятся на орбитах планет или больших лун. Троянские точки расположены в точках Лагранжа L4 и L5, на орбитальной траектории вторичного объекта, вокруг первичного объекта. Все трояны представляют собой тип орбитальных объектов.) |
mikcanada |
108 |
4:32:12 |
eng-rus |
idiom. |
is your department |
по вашей части (“Now, Watson, the fair sex is your department.” – «Прекрасный пол – это по вашей части, Ватсон.» (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
109 |
4:29:01 |
eng-rus |
idiom. |
is more in your line |
по вашей части (This case is more in your line than that of anyone in the office. -- Это скорее по вашей части.) |
ART Vancouver |
110 |
4:26:05 |
eng-rus |
idiom. |
right down your alley |
по вашей части (This would be right down your alley. – Это по вашей части.) |
ART Vancouver |
111 |
4:25:30 |
eng-rus |
idiom. |
right down your alley |
по твоей части (This would be right down your alley. – Это по твоей части.) |
ART Vancouver |
112 |
4:24:02 |
eng-rus |
fig. |
drag to |
потащить на (He dragged me to a baseball game. – потащил меня на бейсбольный матч) |
ART Vancouver |
113 |
4:22:13 |
eng-rus |
gen. |
promiscuous brat |
потаскуха ("By all the rules you ought to be the same sort of shallow spoiled promiscuous brat your sister was. By some miracle you're not. You've got all the honesty and a large part of the guts in your family." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
114 |
4:01:44 |
eng-rus |
gen. |
well, such is the case |
именно так обстоят дела |
ART Vancouver |
115 |
3:57:28 |
eng-rus |
gen. |
might have better luck |
больше повезёт (I think you might have better luck if you had a credit card you can give to them in advance to pay for the services.) |
ART Vancouver |
116 |
3:33:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper with |
нарушить систему безопасности ("Police say they received word from Scotia Bank that several bank machines had been tampered with to temporarily disable security features. Four people were arrested last week (...). Two people, both from Romania, have been charged with fraud." (News 1130)) |
ART Vancouver |
117 |
3:31:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
tampered with |
подвергнувшийся взлому ("Police say they received word from Scotia Bank that several bank machines had been tampered with to temporarily disable security features. They believe people were setting it all up at night, including a discreet camera to record people's PINs. A cover was placed over the card readers to prevent the card from ejecting at the end of a transaction." News 1130) |
ART Vancouver |
118 |
3:27:01 |
eng-rus |
gen. |
tranquil lifestyle |
спокойная жизнь (Once again let's destroy the tranquil life style to a metropolitan chaos. A ton of broken bricks to the governing council for a cash flow from increased property value and development permit fees. (North Shore News)) |
ART Vancouver |
119 |
0:34:36 |
eng-rus |
oncol. |
cutaneous lymphoma |
лимфома кожи (Cutaneous lymphomas are cancers of lymphocytes (a type of white blood cells) that primarily involve the skin.) |
'More |
120 |
0:32:00 |
eng-rus |
oncol. |
nodal marginal zone lymphoma |
нодальная лимфома маргинальной зоны |
'More |
121 |
0:31:13 |
eng-rus |
oncol. |
extranodal marginal zone lymphoma |
экстранодальная лимфома маргинальной зоны |
'More |
122 |
0:26:10 |
eng-rus |
oncol. |
skin lymphoma |
лимфома кожи (Лимфома кожи – поражение кожного покрова разрастающимися клетками лимфоцитов, характеризуется появлением сыпи, бляшек, папул на коже, сильным зудом.) |
'More |
123 |
0:22:55 |
eng-rus |
inf. irish |
pikey |
ирландский цыган (An itinerant person, especially one of Romani or Irish Traveller heritage.: “They must be the pikeys who live up there. They're a nasty bunch. Shouldn't get mixed up with them.” “Well, we told them to fuck off, they didn't seem that nasty to me! What are pikeys anyway?” “Well, they're like vagabonds.” • Gipsies and the pikey race generally were a class outside Lord Sandbar's previous experience, and he listened greedily. wiktionary.org) |
Alexander Oshis |
124 |
0:19:53 |
eng-rus |
oncol. |
low-grade lymphoma |
вялотекущая лимфома (= indolent lymphoma – тж. индолентная лимфома: Low-grade lymphomas are the same as indolent lymphomas. High-grade lymphomas are aggressive.) |
'More |
125 |
0:17:44 |
eng-rus |
oncol. |
indolent |
индолентный |
'More |
126 |
0:06:45 |
eng-rus |
oncol. |
indolent lymphoma |
вялотекущая лимфома (Indolent lymphoma, also known as low-grade lymphoma, is a group of slow-growing non-Hodgkin lymphomas (NHLs). Because they spread slowly, they tend to have fewer signs and symptoms when first diagnosed and may not require immediate treatment. Symptoms can include swollen but painless lymph nodes, unexplained fever, and unintended weight loss.: Индолентные лимфомы — это медленно растущие раковые заболевания белых кровяных телец, называемых лимфоцитами. Скорее всего, вы проживете со своей вялотекущей лимфомой всю оставшуюся жизнь, и у вас могут быть периоды наблюдения и ожидания, а также периоды лечения.) |
'More |